Taking up those musical, cultural, and philosophical challenges, Phan decided to translate and add more to the combined Vietnamese script by way of reconstructing it and turning it into the libretto of his opera, “The Tale of Lady Thị Kính.”
PQ Phan was juggling the extent to which the original story of Quan Âm Thị Kính should be kept and the way he would like to tell the story as he visualized it as an artist – because in spite of himself, the new version of the story would be his intellectual property.
P.Q. Phan has always been passionate about chèo (traditional Vietnamese theater). His study led him to believe that of all Vietnamese chèo stories, Quan Âm Thị Kính (a story about the Vietnamese female Buddha) is a true cultural gem. From this realization he nourished the idea of writing an opera based on this story of Thị Kính.