50 shades of green, and a dozen mood swings


—– Đọc bài tiếng Việt —– 

Photos by Anvi Hoàng 

The trek down Mường Hoa valley is what it requires to experience 50 shades of green. From the beginning of the trail to the end: I was in the fog, then the fog was gone, it turned out to be cloudy, then the rain came, and the rain was gone. Continue reading


Hay dở của người miền Bắc ngày nay

nguoi bac-1

Chen chân ở Chùa Một Cột, Hà Nội.

—– Bài in + đăng Nhật Báo Viễn Đông —– Read the English version —–

Ngày nay đi du lịch ở Việt Nam, đi đâu cũng toàn gặp người miền Bắc. 95% những khách du lịch ở Việt Nam mà tôi gặp là người miền Bắc. Họ có dễ thương giống những “cô Bắc Kỳ nho nhỏ” không? Hay có thanh lịch như người cố đô chẳng hạn? Xin góp một đôi dòng nhận xét để hầu quý vị, sau một chuyến đi dài hai tháng từ Sài Gòn ra tới Sapa. Continue reading

Boutique’s Best Breakfast


Good morning, Vietnamese way.

—– Đọc bài tiếng Việt —– 

Your taxi arrives at the hotel and, from the blue, a bellboy appears opening the taxi door for you. He (mostly ‘he’) takes your luggage inside and asks you to have a seat. Then another hotel staff member approaches you with a tray in their hand on which there are cold towels for refreshing rolled neatly into round tubes decorated on top with a fresh purple orchid flower. Still another staff member comes and offers you nước sấu, a traditional Hà Nội cold drink. (In fact, the sweet-salty-and-sour drink is made from pickled sấu, the kind of fruit found in Hà Nội only.) You are served like kings and queens.

Continue reading

Đà Lạt: From a well-weathered traveler

da lat-1

Sunrise over the lake

—– Đọc bài tiếng Việt —– 

People in Sài Gòn used to consider Đà Lạt a place they come to cool themselves down, especially in summer. I don’t think it holds true any more. The temperature in Đà Lạt has been rising up over the years to the point electric fans have been used in summer, a phenomenon unheard of approximately ten years back. Still, Đà Lạt has numerous other things to offer visitors from out of town.

Continue reading

Tết 2013 ở Mỹ / Tết 2013 in America



…cảm nhận đa dạng về Tết của người Việt Nam ở Mỹ trong thế kỷ 21…

Tết is as homogeneous to Vietnamese people as Thanksgivings is to the Americans, or so I used to think…


Thèm… Craving…


Tết của Việt Nam cũng giống như Giáng Sinh và Lễ Tạ Ơn gộp lại ở Mỹ. Để ăn mừng năm cũ và đón chào năm mới, người ta ăn. Để “tăng không khí” gia đình sum họp, người ta ăn. Để nhanh đến một sự khởi đầu mới, người ta ăn. Trong mỗi gia đình Việt Nam vào dịp Tết đều có những món ăn truyền thống Việt Nam.

ở Bloomington này, thiên nhiên và âm nhạc làm cho người ta kỳ lạ theo kiểu … Bloomington. Phải sáng tạo hơn một tí người ta mới có được hương vị thức ăn mùa Tết một cách lành mạnh, vì thức ăn truyền thống Việt Nam làm sẵn nhập ở đâu tới cũng có thể có … vấn đề! Vậy nên ăn Tết kiểu Bloomington như sau.

Tết to the Vietnamese is like Christmas and Thanksgiving combined to the Americans. To celebrate the old year and welcome the new year, we eat. To spice up family union, we eat. To speed up renewal, we eat. In every Vietnamese household during Tết, there are always some kinds of traditional foodstuffs.

Continue reading

Sài Gòn 2012, Week 2: Intimacy culture


When I had a chance to look at my own country with an extra point of view of – not just a local, but also a visitor with a different perspective, I shivered to realize how beautiful Việt Nam is. It truly is. You would not find anything like Yellowstone, Bryce Canyon, or Mall of America, ect. – things on a big scale like in America. Instead, a unique way of combining colors and shapes and sizes in these houses and those little shops and cafes, and the sensuous green make you feel easily at home, right the first time you see them. Intimacy is the term. Things and people present and the atmosphere created are not to impress you, but to invite you in. So, relax, and enjoy! Continue reading